RUS | ENG
 ЯЗЫКИ   ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ   ВАКАНСИИ   FAQ   СОТРУДНИЧЕСТВО 

О КОМПАНИИ
ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД
УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ
КРУПНЫЕ ПРОЕКТЫ
ЦЕНЫ И СРОКИ
Легализация и Апостиль
Перевод сайтов
Синхронный перевод
Технический перевод
Услуги перевода
Аренда оборудования
КАК ЗАКАЗАТЬ
КОНТАКТЫ


















Московская торгово промышленная палата

Диплом

КРУПНЫЕ ПРОЕКТЫ

За 7 лет у нас накопился большой опыт по переводу текстов объемом от 3000 страниц и выше. Благодаря длительной работе с представительствами иностранных компаний нами разработана и успешно используется технология организации процесса перевода текстов больших объемов, а также редактирования, корректуры и верстки текста.

Наша фирма обладает ноу-хау разработками, которые помогают Заказчику оптимизировать работу с текстом и специализированной терминологией. Одна из новых технологий, которые мы применяем - translation memory, например, Trados. Эта технология позволяет сохранять адекватность терминологии, даже если над текстом одновременно работают десятки переводчиков.

ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОЧЕГО ПРОЦЕССА:

  • изучение документации Заказчика;
  • составление предварительного глоссария для переводчиков;
  • работа редактора на всех этапах перевода, консультирование переводчиков по терминологии, согласование терминологии с Заказчиком, постоянный контроль на протяжении всей работы. Проект курируют два редактора – технический и литературный. Технический редактор осуществляет сверку терминологии в соответствии с установленными нормами, специальной литературой и требованиями Заказчика. Литературный редактор правит стилистику текста и проверяет перевод на соответствие нормам русского языка;
  • в ходе работы составляется глоссарий, который помогает не только переводчикам, работающим над проектом, но и Заказчику придерживаться единой терминологии во всей документации.
  • вычитка текста корректором и верстка. (По желанию Заказчика верстка выполняется в PageMaker, либо в QuarkXPress с полным сохранением форматирования исходного текста);
  • возможность регулярного (раз в 3-4 дня) получения Заказчиком переведенных материалов;

СРОКИ – вся работа выполняется в сжатые сроки, за счет максимально эффективной организации процесса и постоянного контроля над ходом работы.

Вы можете заказать бесплатный презентационный диск с образцами наших переводов, а также презентацию наших услуг у Вас в офисе, связавшись с нами по тел. (495) 788-53-93. В удобное для Вас время наш менеджер подъедет к Вам и ответит на все интересующие Вас вопросы.

 
Infocom, 2003-2005
Design by
NetRider.ru
      | ЯЗЫКИ | ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ | ВАКАНСИИ | FAQ | СОТРУДНИЧЕСТВО | МАГАЗИН |